Signification d’expressions de la langue française : ne pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

lescoursjulien.com

Signification d’expressions de la langue française : ne pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

Cette vieille et classique expression française provient du Moyen-Âge. Avec une peau d’ours, on faisait des manteaux de fourrure, des couvertures, des tapis. Les peaux d’ours étaient donc recherchées et possédaient une grande valeur.

L’expression littéralement signifie donc qu’il ne faut pas déjà vendre une peau d’ours alors que l’ours n’est pas encore tué, que le travail n’est pas encore accompli. Ainsi, de manière imagée, cette expression signifie qu’il ne fait pas compter pour acquis, pour fait, ce qui est encore à réaliser. Un travail n’est pas fait à partir du moment où on ne l’a pas terminé.

Cette expression proverbiale gagna en popularité avec la morale de la Fable de La Fontaine « L’ours et les deux compagnons »:
« -Il m’a dit qu’il ne faut jamais
Vendre la peau de l’ours qu’on ne l’ait mis par terre. »

Le match n’est pas fini, mais il croit déjà avoir gagné. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

lescoursjulien.com

Pages Facebook: Les cours Julien, ou Bac de français

Twitter:@lescoursjulien

Contact: lescoursjulien@yahoo.fr

 

1 commentaire sur “Signification d’expressions de la langue française : ne pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.”

  1. Ping : Les expressions à écouter : il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. - Les Cours Julien

Laisser un commentaire

I accept that my given data and my IP address is sent to a server in the USA only for the purpose of spam prevention through the Akismet program.More information on Akismet and GDPR.