lescoursjulien.com
Signification d’expressions de la langue française : ne pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
Cette vieille et classique expression française provient du Moyen-Âge. Avec une peau d’ours, on faisait des manteaux de fourrure, des couvertures, des tapis. Les peaux d’ours étaient donc recherchées et possédaient une grande valeur.
L’expression littéralement signifie donc qu’il ne faut pas déjà vendre une peau d’ours alors que l’ours n’est pas encore tué, que le travail n’est pas encore accompli. Ainsi, de manière imagée, cette expression signifie qu’il ne fait pas compter pour acquis, pour fait, ce qui est encore à réaliser. Un travail n’est pas fait à partir du moment où on ne l’a pas terminé.
Cette expression proverbiale gagna en popularité avec la morale de la Fable de La Fontaine « L’ours et les deux compagnons »:
« -Il m’a dit qu’il ne faut jamais
Vendre la peau de l’ours qu’on ne l’ait mis par terre. »
Le match n’est pas fini, mais il croit déjà avoir gagné. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
lescoursjulien.com
Pages Facebook: Les cours Julien, ou Bac de français
Twitter:@lescoursjulien
Contact: lescoursjulien@yahoo.fr
Ping : Les expressions à écouter : il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. - Les Cours Julien